-
.
I doppiatori italiani per l'interpretazione del personaggio sono i migliori. Quello su cui cade l'anime in italiano sono i dialoghi edulcorati e gli adattamenti non sempre fedeli e perfettamente calati nel contesto. . -
.
a volte pure le voci, non sempre ci stanno, per esempio secondo me quella di rufy in gold non ci sta, mentre la pacotto è perfetta (vabbè lei è perfetta per tutti i personaggi femminili di certi anime ahah) . -
Jjika no Hien Jinzu Daishi.
User deleted
Sinceramente non mi lamento Delle voci, che ora, essendo in Francia, capisco perché dicono che gli italiani sono i migliori a doppiare, quello che non mi piace sono le censure, alcune modifiche che non fanno manco sembrare One piece, e poi il più grande trauma, il cambio di doppiatore di Rufy da water Seven . -
.
Il cambio di doppiatore dovrebbe essere punito con l'ergastolo. . -
.Sinceramente non mi lamento Delle voci, che ora, essendo in Francia, capisco perché dicono che gli italiani sono i migliori a doppiare, quello che non mi piace sono le censure, alcune modifiche che non fanno manco sembrare One piece, e poi il più grande trauma, il cambio di doppiatore di Rufy da water Seven
le censure e le modifiche son purtroppo ordini dall alto su quelli ci puoi fare poco. Caso diverso il famoso "in azione" che ha colpitovpure OP come tanti anime anni 90. -
Jjika no Hien Jinzu Daishi.
User deleted
Sinceramente non mi lamento Delle voci, che ora, essendo in Francia, capisco perché dicono che gli italiani sono i migliori a doppiare, quello che non mi piace sono le censure, alcune modifiche che non fanno manco sembrare One piece, e poi il più grande trauma, il cambio di doppiatore di Rufy da water Seven
le censure e le modifiche son purtroppo ordini dall alto su quelli ci puoi fare poco. Caso diverso il famoso "in azione" che ha colpitovpure OP come tanti anime anni 90
Ahahahhahaahahahahhahahhahahhahahahhaha pistola gum gum in azioneeeee, mi ci ero quasi affezionato. -
.
il top è all'inizio del post time skip quandio rufy fa il jet pistol sul px5 ahhaha per dire "in azione " il povero doppiatore l'han costretto a dire velocissimo "Gom Gom Jet Pistol" prima che scatti hahaha
O sennò il top dei top è quando rufy usa l'haki del re contro i 100000 uomini pesce che nell'originale jimbei e Shirahoshi dicono rispettivamente "rufy kun" e "rufy sama"
ahaha ciò è diventato magicamente rubber dove vai, rubber cosa fai ahaha è geniale. -
Jjika no Hien Jinzu Daishi.
User deleted
Uaglio, ma noi parliamo dei nostri signor doppiatori, mica capperi e fagioli
Oppure la famosa scena della sigaretta di sanji trasformata in bombolone. A sto punto facciamo che sanji si fuma i bomboloni (non quei bomboloni ). -
Arlong the $aw.
User deleted
L'anime italiano di one piece è una me*da? strano, non me ne ero accorto..
i motivi sono da addebitare al passato, l'hanno italianizzato eccessivamente anche senza motivo direi ..ho letto che i doppiatori italiani sono i più bravi...si come no , ci sono delle voci abbinate a personaggi con cui non c'azzeccano nulle per non dire che sono pure sgraziate e moleste da farti preferire di ascoltare in aziooone il martello pneumatico ,io vabbe l'anime di one piece l'ho droppato da un pezzo...ma se uno fa zapping sugli anime degli anime 90 si accorgerà che il livello un tempo era più alto ed anche più azzeccato.... -
.
I doppiatori italiani sono i più bravi o nella top 3 e siamo l unico paese in cui i non doppiatori/attori fanno migliore figura dei doppiatori degli altri paesi . -
Arlong the $aw.
User deleted
ma chi l'ho ha stabilito questo?che ne puoi sapere dei doppiatori russi?!?Ma hai visto quanto faceva schifo il doppiaggio di dragon ball super?o la voce di rufy(vabbe quella è indigesta pure sull'originale)..questa storia mi sa tanto dei soliti inutili campanelismi de:la cucina italiana è la migliore del mondo,la serie A è il campionato più difficile e gli arbitri italiani sono i migliori al mondo xd
i doppiatori italiani sono cosi migliori tanto che se ti guardi naruto,dragon ball,one piece o gli aristogatti sempre la stessa voce senti xd. -
.
Il doppiatore di goku è n signor doppiatore probabilmente non il più adatto come tono di voce ma non stiamo parlando di un doppiatore scarso, tutt'altro.
Per quanto riguarda iul che ne so dei doppiatori russi, ne so abbastanza dato che mi son sorbito i film in varie lingue compreso il russo a causa della mia precedente ragazza che faceva lingue all'università tra cui appunto il russo.
Se vabbè XD dinne un'altra su che a parte la pacotto e probabilmente simone d'andrea il resto son quasi tutti diversi
La qualità del doppiaggio è indubbiamente calata rispetto a 20/30 anni fa ma la motivazione la dicono li stessi doppiatori (di cui alcuni sono li stessi che c'erano 20/30 anni fa), 20/30 anni fa per doppiare un film ci mettevano mesi, ora a volte per via di internet e del fatto che soprattutto film e serie tv escono spesso in contemporanea ci devono mettere giorni o se son fortunati settimane e di conseguenza la qualità diminuisce
Doppiaggi come quello di black lagoon o di ghost in the shell sono pari se non superiori a quello originale per quanto mi riguarda, per non parlare di tanti attori che recitano da cani che a noi son sembrati quasi decenti grazie al doppiaggio.
Dai su ahah Enrico Papi per la miseria ha doppiato Mushu in Mulan in modo spettacolare e cioè Enrico Papi XDXD è come se andassi io a doppiare. -
Jjika no Hien Jinzu Daishi.
User deleted
Ragazzi, non scherziamo, il doppiaggio italiano è mostruoso, sono qui in Francia e capisco la differenza, per non parlare delle serie africane doppiare dagli stessi africani, un qualcosa di veramente osceno . -
Jjika no Hien Jinzu Daishi.
User deleted
Se a quei tempi One piece in Italia era un schifezza, ora One piece in generale è una schifezza. . -
.
No,le merde siete voi che insultate il doppiaggio italiano pur essendo voi stessi italiani.
E sulle censure lo siete doppiamente perché anche i bambini hanno il diritto di vedere questo cartone,almeno prima del salto temporale, proprio per i contenuti che ha.