-
.
... una delle cose che più mi è piaciuta della serie e che più apprezzo da parte dell'autore! non c'era già un topic e quindi mi ci sono messo sotto io (le traduzioni sono mie... non quelle dal jap all'inglese però,purtroppo ancora non sto a quel livello XD)
<div align="center">SPOILER (clicca per visualizzare)
Bleach volume 1 - Ichigo Kurosaki
「我らは 姿無きが故に
それを畏れ」
"We fear
what does not exist."
"Temiamo
ciò che non esiste."
Bleach volume 2 - Rukia Kuchiki
「人が希望を持ちえるのは
死が目に見えぬものであるからだ」
"People can possess hope
because our eyes are unable to see death."
"Possiamo affidarci alla speranza
perchè i nostri occhi non sono in grado di vedere la morte."
Bleach volume 3 - Orihime Inoue
「もし わたしが雨だったなら
それが永遠に交わることのない
空と大地を繋ぎ留めるように
誰かの心を繋ぎ留めることができただろうか」
"If I were the rain
could I connect with someone's heart
just as it can unite
the eternally separated earth and sky?"
"Se fossi la pioggia
potrei mai unirmi al cuore di qualcuno
proprio come la pioggia unisce
cielo e terra, divisi in eterno?"
Bleach volume 4 - Uryu Ishida
「ぼくたちは ひかれあう
水滴のように 惑星のように
ぼくたちは 反発しあう
磁石のように 肌の色のように」
"We attract each other like a drop of water, like planets.
We repel each other like magnets, like the colours of our skin."
"Ci attraiamo a vicenda, come gocce d'acqua, come i pianeti.
Ci respingiamo a vicenda, come i magneti, come i colori della nostra pelle."
Bleach volume 5 - Sado "Chad" Yasutora
「剣を握らなければ おまえを守れない
剣を握ったままでは おまえを抱き締められない」
"If I don't wield the sword, I can't protect you.
If I keep wielding the sword, I can't embrace you."
"Se non brandisco la spada, non posso proteggerti.
Se continuo a brandire la spada, non potrò stringerti tra le mie braccia."
Bleach volume 6 - Kisuke Urahara
「そう、 我々に運命などない
無知と恐怖にのまれ
足を踏み外したものたちだけが
運命と呼ばれる濁流の中へと
堕ちてゆくのだ」
"True, we don't have anything such as 'fate'.
It's only those who drink in ignorance and fear
and stumble over their own feet
that fall and disappear within the muddy river
known as 'fate."
"E' vero, non esiste nessun "fato".
Soltanto quelli che si sostentano di ignoranza e paura
e tremano sulle loro gambe
cadranno e spariranno nel fiume fangoso
conosciuto come "fato"."
Bleach volume 7 - Byakuya Kuchiki
「我々は涙を流すべきではない
それは心に対する肉体の敗北であり
我々が心というものを
持て余す存在であるということの
証明にほかならないからだ」
"We should not shed tears
for that will serve as a defeat of our bodies to our hearts.
It is then nothing more than proof
for it to be said that our hearts are things
beyond our ability to control."
"Non dovremmo versare lacrime
perchè è la sconfitta dei nostri corpi rispetto ai nostri cuori.
Non è altro che una prova
del fatto che i nostri cuori sono
al di fuori del nostro controllo."
Bleach volume 8 - Zangetsu/Ywach di 1000 anni fa
「錆びつけば 二度と突き立てられず
摑み損なえば 我が身を裂く
そう 誇りとは 刃に似ている」
"If it rusts, it can never be trusted.
If its owner fails to control it, it will cut him.
Yes, pride is like a blade"
"Se si arruginisce, non potrà mai essere degno di fiducia.
Se ne perdi il controllo, verrai ferito.
Sì, l'orgoglio è come una lama."
Bleach volume 9 - Kuukaku Shiba
「ああ おれたちは皆
眼をあけたまま
空を飛ぶ夢を見てるんだ」
"Ah, we all dream
that we are flying through the skies
with our eyes open."
"Ah, tutti noi sognamo
ad occhi aperti
di volare solcando i cieli."
Bleach volume 10 - Ganju Shiba
「ぼくたちは ひかれあう
水滴のように 惑星のように
ぼくたちは 反発しあう
磁石のように 肌の色のように」
"We reach out our hand
to brush away the clouds and pierce the sky,
but even if we seize the moon and Mars
we still can't reach the truth."
"Slanciamo la nostra mano
per spostare via le nubi e perforare il cielo
ma anche se giungiamo fino alla Luna ed a Marte
la verità rimane per noi irraggiungibile."
Bleach volume 11 - Renji Abarai
「届かぬ牙に 火を灯す
あの星を見ずに済むように
この吭を裂いて しまわぬように」
"I will light a fire on an unreachable fang,
so that I won't have to see that star,
so that I won't let it tear at my throat."
"Appiccherò un fuoco
su una zanna irraggiungibile;
così non dovrò vedere quella stella,
così non dovrò aver paura che attenti alla mia gola."
Bleach volume 12 - Sousuke Aizen
「我々が岩壁の花を美しく思うのは
我々が岩壁に足を止めてしまうからだ
悚れ無き その花のように
空へと踏み出せずにいるからだ」
"We think the flower on the precipice is beautiful
because our fear make our feet stop at its edge
instead of stepping forward into the sky
like that flower."
"Ci piace pensare che il fiore
sito là ai bordi del precipizio sia stupendo
perchè la nostra paura ci fa fermare proprio là su quei bordi
invece di avanzare abbandonandoci al cielo
come quel fiore."
Bleach volume 13 - Zaraki Kenpachi
「誇りを一つ捨てるたび
我らは獣に一歩近付く
心を一つ殺すたび
我らは獣から一歩遠退く」
"Any one time we throw away pride
we take a step closer to becoming beasts.
Any one time we kill a heart
we take a step back from becoming beasts."
"Ogni volta che mettiamo una pietra sul nostro orgoglio
ci avviciniamo di un passo al diventare bestie.
Ogni volta che sopprimiamo un cuore
ci allontaniamo di un passo dal diventare bestie."
Bleach volume 14 - Hanatarou Yamada
「軋む軋む 浄罪の塔
光のごとくに 世界を貫く
揺れる揺れる 背骨の塔
堕ちてゆくのは ぼくらか 空か」
"It creaks, it creaks; the tower of cleansed sins
like the light, it will pass through this world.
It shakes, it shakes; the tower in our spine,
the one that will fall will be... us? Or the sky?"
"Scricchiola, scricchiola; la torre delle pene scontate
che squarcia il mondo, come la luce.
Si agita, si agita; la torre che è la nostra colonna portante,
a cadere saremo... noi? O il cielo?"
Bleach volume 15 - Izuru Kira
「ぼくは ただ きみに
さよならを言う練習をする」
"I am merely practicing
saying goodbye to you."
"Tutto quello che faccio è prepararmi
a dirti addio."
Bleach volume 16 - Toushirou Hitsugaya
「降り頻る太陽の鬣が
薄氷に残る足跡を消してゆく
欺かれるを恐れるな
世界は既に欺きの上にある」
"The constant shower of the sun's mane
will erase the remaining footprints on the thin ice.
Don't be afraid to be deceived
for the world is already full of deception."
"L'incessante criniera del sole
cancellerà le impronte rimanenti sul ghiaccio sottile.
Non aver paura di essere ingannato
in quanto il mondo è tutto basato sull'inganno."
Bleach volume 17 - Yoruichi Shihouin
「血のように赤く
骨のように白く
孤独のように赤く
沈黙のように白く
獣の神経のように赤く
神の心臓のように白く
溶け出す憎悪のように赤く
凍てつく傷歎のように白く
夜を食む影のように赤く
月を射抜く吐息のように
白く輝き 赤く散る」
"Red like blood
White like bone
Red like solitude
White like silence
Red like the beastly instinct
White like a god's heart
Red like thawing hatred
White like a frozen, pained cry
Red like the night's hungry shadows
White shines and red scatters
like sighs that shoot through the moon."
"Rosso come il sangue
bianco come le ossa
Rosso come la solitudine
bianco come il silenzio
Rosso come l'istinto della bestia
bianco come il cuore di un dio
Rosso come l'odio che raggela
bianco come un grido, già congelato nel dolore
Rosso come le ombre divoratrici della notte
il bianco brilla e il rosso si diffonde tutt'attorno
come sospiri che perforano la luna."
Bleach volume 18 - Soifon
「あなたの影は 密やかに
行くあての無い 毒針のように
私の歩みを縫いつける
あなたの光は しなやかに
給水搭を打つ 落雷のように
私の命の源を断つ」
"Your shadow stealthily
leaves nothing of where you go, like a poisoned needle
that sews together my footsteps.
Your light pliantly
strikes the water tower, like a lightning bolt
that severs the source of my life.."
"La tua ombra silenziosa
non lascia traccia del tuo passaggio, come un ago avvelenato che si cuce insieme ai miei passi.
La tua luce flessuosa
colpisce la torre, come
un fulmine che trancia la mia fonte
di vita...."
Bleach volume 19 - Ichigo Kurosaki
「そう、何ものも わたしの世界を変えられはしない」
"That's right, nothing else can change my world."
"E' vero, nient'altro può cambiare il mio mondo."
Bleach volume 20 - Gin Ichimaru
「美しきを愛に譬ふのは
愛の姿を知らぬ者
醜きを愛に譬ふのは
愛を知ったと驕る者」
"Those who define love as beautiful
Are ones who don't know the true form of love
Those who define love as ugly
Are ones who bragging to know about love."
"Coloro che definisono meraviglioso l'amore
sono coloro che non ne conoscono la vera forma.
Coloro che definiscono l'amore orribile
sono coloro che bramano di conoscerlo."
Bleach volume 21 - Shinji Hirako
「この世のすべては
あなたを追いつめる為にある」
"This entire world
exists for the sake of cornering you."
"Questo intero mondo
esiste solo per metterti spalle al muro."
Bleach volume 22 - Ulquiorra
「我等の世界に意味など無く
そこに生きる我等にも意味など無い
無意味な我等は世界を想
そこに意味は無いと知ることにすら
意味など無いというのに」
"There is no meaning in our world,
neither is there any meaning in us, the ones who live in it.
It is then meaningless
for us, who are equally meaningless, to conceive the world in our thoughts
despite knowing there is no meaning to be found."
"Non c'è alcun senso nel nostro mondo,
non c'è in noi stessi che vi viviamo.
Non ha quindi alcun senso,
per noi, che siamo privi di senso, cercare di dare un senso al mondo
sapendo che non c'è alcun senso che vi possa essere trovato."
Bleach volume 23 - Ikkaku Madarame
「俺たちは滝の前の魚
俺たちは籠の中の虫
俺たちは波濤の残骸
髑髏の錫杖
力の奔流 それを飲む鯨
俺たちは五本角の雄牛
俺たちは火を吹く怪物
泣き叫ぶ子供
ああ 俺たちは
月光に毒されている」
"We are the fish before the waterfall
We are the insects inside the cage
We are the wreckage of the angry sea
The skull upon the staff
The torrent of power, all of which the whale swallows
We are the bull with five horns
We are the monster that breathes fire
The child who screams
Ah, we are
being poisoned by the moonlight."
"Siamo i pesci prima della cascata
Siamo gli insetti nella gabbia
Siamo relitti sballottati dal mare rabbioso
Il teschio sopra il bastone
Un torrente di potere, inghiottito dalla balena
Siamo il toro dalle cinque corna
Siamo il mostro che sputa fuoco
Il bambino che grida
Ah, la luce della luna
ci sta
avvelenando."
Bleach volume 24 - Grimmjow Jaegerjacques
「どいつもこいつも、
ぶっ壊れちまえ」
"Doesn't matter who it is
I'll fuckin' break 'em."
"Non importa chi sia
Io lo farò a pezzi."
Bleach volume 25 - Zangetsu/Hollow in Ichigo
「我々は皆
生まれながらにして死んでいる
終焉は常に
始まりの前から そこに在るのだ
生きることが
何かを知り続けることならば
我々が最後に知るものこそが終焉であり
終焉をついに見出し
完全に知ることこそが
即ち死なのだ
我々は何かを知ろうとしてはならない
死を超越できぬ者は
何ものも知ろうとしてはならないのだ」
"We all
die as we are born.
We always find the end
before the beginning.
If to live
means to continually search for wisdom,
we'll find the end waiting after our last lesson.
To finally see the subtlety of the end
and understand it completely
is what it means to die.
We cannot help ourselves from growing wiser.
Those who are helpless to their search for knowledge
are those who cannot transcend death"
"Noi tutti
moriamo il giorno della nostra nascita.
Giungiamo sempre alla fine
prima ancora che all'inizio.
Se vivere
significa cercare incessantemente la saggezza,
troveremo solo la fine ad aspettarci
dopo la nostra ultima lezione.
Per vedere finalmente cosa sia la fine
e comprenderla
ecco cosa significa morire.
Non possiamo fare a meno di diventare sempre più saggi.
Quelli che non riescono a continuare la loro ricerca della conoscenza
sono coloro che non potranno trascendere la morte."
Bleach volume 26 - Antenor Luppi
「私の胸に深く突き刺さるその声は
鳴り止まぬ歓声に似ている」
"That voice that pierces my chest so deeply
resembles a never-ending cry of ecstacy."
"Quella voce che perfora il mio petto da parte a parte
mi pare un infinito grido di estasi."
Bleach volume 27 - Orihime Inoue
「私達
一つとして
混じりあうものはない
二つとして
同じ貌をしていない
三つ目の
瞳を持たぬばかりに
四つ目の
方角に希望はない
五つ目は
心臓の場所にある 」
"We
As one:
are not intertwined
As two:
do not share the same form
Of the third:
we simply don't have eyes
Of the fourth:
we have no hope in that direction
At the fifth
therein lies the heart."
"Noi
per prima cosa:
non possiamo mischiarci,
per seconda:
non abbiamo la stessa forma.
Per terza:
non possediamo gli occhi;
come quarta
non vi è speranza in quella direzione.
Per quinto
quello è il posto del cuore."
Bleach volume 28 - Dordoni Alessandro del Socaccio
「主よ、我々は
孔雀を見るような目つきで
あなたを見る
それは期待と、渇仰と
恐怖に似た底知れぬものに
縁取られているのだ 」
"Sire, we
look upon you
as one would a peacock
A look that borders on
anticipation, adoration, and something
akin to neverending terror."
"Mio signore, noi
vi guardiamo con l'espressione
di chi osserva un magnifico pavone
Uno sguardo che sconfina
nell'anticipazione, nell'adorazione, e per certi versi
assomiglia ad un infinito terrore."
Bleach volume 29 - Cirucci Sanderwicci
「ただ執拗に 飾り立てる
切り落とされると知りながら
ただ執拗に 磨き上げる
切り落とされると知りながら
恐ろしいのだ 恐ろしいのだ
切り落とされる その時が
切り落とされた その髪は
死んだあなたに 似てしまう」
"In my desperation, I'll dress myself up grandly
Even while knowing you'll cut me down
In my desperation, I'll polish myself to a shine
Even while knowing you'll cut me down
It was terrible, how it was terrible
When you once did just that
You lopped off my hair
And left me looking like you did when you died."
"Anche nella disperazione, continuo ad agghindarmi
pur sapendo che mi aspetta la tua falce.
Anche nella disperazione, continuo a
farmi bella
pur sapendo che mi aspetta la tua falce.
E' stato spaventoso, è stato spaventoso
il momento in cui mi hai ferita.
Hai reciso i miei capelli
Lasciamdomi lì a languire, simile a te
nel giorno della tua morte."
Bleach volume 30 - Kaien Shiba
「その疵深し、海淵の如し
その罪赤し、死して色無し」
"That wound is as deep as the ocean
That bloody murder is as colorless as death."
"La tua ferita è profonda
come gli abissi dell'oceano
Il tuo delitto sanguinoso
è scarno come la morte."
Bleach volume 31 - Szayel Aporro Grantz
「世界一嫌いだと言ってくれ」
"Tell me I'm hated most in the world."
"Dimmi che sono l'uomo più odiato al mondo."
Bleach volume 32 - Grimmjow Jaegerjacques
「王は駆ける
影を振り切り
鎧を鳴らし
骨を蹴散らし
血肉を啜り
軋みを上げる
心を潰し
独り踏み入る
遥か彼方へ」
"The king is running
Shaking free of his shadow
The armour rings
Kicking at the bones
Slurping at the flesh
Raising up a combat
Crushing the heart
Treading in alone
Towards the distance."
"Il re arriva al galoppo
liberandosi della sua ombra,
fa stridere la sua armatura
calciando le ossa
gustandosi la carne
scatena una battaglia
che distrugge il cuore
avviandosi in cammino solitario
verso un luogo remoto e lontano."
Bleach volume 33 - Nnoitra Jirga
「俺達は虫
不揮発性の
悪意の下で
這い回る蠕虫
首をもたげる
月より高く
憐れなお前等が
見えなくなるまで」
"We are insects...
(We are) Worms crawling underneath nonvolatile spite
I lift my head up, higher even than the moon…
…until I can’t see you merciful bastards anymore."
"Noi siamo parassiti...
(noi siamo) vermi che strisciano
sotto l'ombra di un indissolvibile intento maligno
Alzerò la testa
anche più in alto della luna...
... finché non vedrò più
voialtri miserabili bastardi."
Bleach volume 34 - Neliel Tu Oderschwank
「私に翼をくれるなら
私はあなたのために飛ぼう
たとえば この 大地のすべてが
水に沈でしまうとしても
私に剣をくれるなら
私はあなたのために立ち向かおう
たとえばこの空のすべてが
あなたを光で射抜くとしても」
"If you give me wings
I will soar for you
Even if this whole land
Sinks down to the water
If you give me a sword
I will fight for you
Even if this whole sky
Shoots through with your light."
"Se mi darai un paio di ali,
io volerò per te
anche se la terra intera
dovesse venire sommersa dall'acqua
Se mi darai una spada,
io combatterò per te
anche se il cielo intero
dovesse trapassarti con la sua luce"
Bleach volume 35 - Mayuri Kurotsuchi
「産まれ堕ちるば
死んだも同然」
"If you even fail to be born,
it's only natural to die."
"Se non riesci neppure a nascere
la morte è più che naturale."
Bleach volume 36 - Shinji Hirako
「信じるのは まだ早い」
"It's still too early to believe."
"E' ancora troppo presto
per fidarsi."
Bleach volume 37 - Yumichika Ayasegawa
「人を美しいとは思わないけれど
花を美しいとは思う
人の姿が花に似るのは
ただ斬り裏裂かれて倒れる時だ」
"People cannot be thought to define beauty, however
flowers can be thought to define beauty.
A person's form resembles a flower,
only at the time of defeat, when it is torn to pieces."
"Gli esseri umani non possono definire la bellezza, però
i fiori possono definirla.
L'unico momento in cui l'essere umano somiglia ad un fiore
è nel momento in cui cade, distrutto
in mille pezzi."
Bleach volume 38 - Shuuhei Hisagi
「恐れることは ただひとつ
恐れを知らぬ 戦士と為ること」
"The only true fear is to become a warrior that doesn't know fear."
"La mia unica vera paura
è diventare un guerriero che non conosce la paura."
Bleach volume 39 - Ayon
「過つは、 人
殺すは、 魔」
"Mistakes are human's doings.
Murders are demon's doings."
"Errare è umano.
Commettere omicidi, è diabolico."
Bleach volume 40 - Ulquiorra
「心在るが故に妬み
心在るが故に喰らい
心在るが故に奪い
心在るが故に傲り
心在るが故に惰り
心在るが故に怒り
心在るが故に
お前のすべてを欲する」
"I envy because of the heart
I glutton because of the heart
I covet because of the heart
I am prideful because of the heart
I sloth because of the heart
I rage because of the heart
Because of the heart
I lust for everything about you."
"Possiedo un cuore dunque invidio
possiedo un cuore dunque divoro
possiedo un cuore dunque depredo
possiedo un cuore dunque sono superbo
possiedo un cuore dunque sono pigro
possiedo un cuore dunque mi adiro
è perchè possiedo un cuore
che desidero ogni cosa di te."
Bleach volume 41 - Yammi Llargo
「失くしたものを
奪い取る
血と肉と骨と
あとひとつ」
"To plunder that which has been lost,
Blood and flesh and bone and something else."
"Prendere con la forza
ciò che era stato perso
Sangue e carne e ossa
e un'altra cosa."
Bleach volume 42 - Tia Harribel
「犠牲無き世界なと ありはしない
気付かないのか
我々は
血の海に灰を浮かべた地獄の名を
仮に世界と
呼んでいるのだ」
"There exists no world that is without sacrifice
Don't you realize?
We have just temporarily renamed the hell where we have
made ashes afloat in the sea of blood, as our 'world'."
"Non esiste un mondo senza sacrificio.
Non ve ne accorgete?
"Mondo" è soltanto
il nome che abbiamo dato
a questo inferno di cenere
che galleggia in un mare di sangue."
Bleach volume 43 - Barragan Luisenbarn
「腐敗は我が友
夜は我が僕
鴉にこの身を啄ませながら
楡の館でお前を待つ」
"Decay is our friend.
Night is our manservant.
While the crows pick at this body
We wait for you by the elm wood castle."
"La putrefazione è nostra amica
la notte è nostra schiava
mentre i corvi beccano su quel corpo
ti aspetto al palazzo presso il bosco di olmi."
Bleach volume 44 - Kaname Tousen
「人は皆すべからく空くであり
自らを正義であると錯覚する為には
己以外の何者かを 上の悪であると
錯覚するより 他に無いのだ
確信した正義とは、悪である
正義が正義たり得る為には
常に自らの正義を疑い続けなければならない」
"Every human is evil by all means
In order to imagine justice from oneself
There is no other way but to imagine that every other being is more evil than oneself
What it means by definite justice,
in order for evil justice to be accepted as justice,
one must always question justice from within oneself."
"Ogni essere umano è malvagio.
Per avere l'illusione di incarnare la giustizia
non vi è altra via che l'illudersi
che ci sia chi è più malvagio di noi.
Per definire la giustizia,
perchè anche la giustizia del malvagio possa essere accettata come giustizia,
bisogna sempre chiedersi dentro di sè
cos'è davvero la giustizia."
Bleach volume 45 - Shigekuni "Genryuusai" Yamamoto
「伏して生きるな、
立ちて死すべし」
"Do not live bowing down,
You must die standing up."
"Non vivere prostrato,
ma muori a testa alta."
Bleach volume 46 - Rangiku Matsumoto
「不幸を知ることは怖ろしくはない,
怖ろしいのは過ぎ去った幸福が戻らぬと知ること」
"It is not terrifying to know sorrow.
Terrifying is to know you can't go back to happiness you could have."
"Conoscere l'infelicità
non è spaventoso.
Ciò che è davvero spaventoso
è sapere che la felicità perduta
non tornerà più."
Bleach volume 47 - Gin Ichimaru
「君が明日 蛇となり
人を喰らい 始めるとして
人を喰らった その口で
僕を愛すと 咆えたとして
僕は果たして 今日と同じ
君を愛すと 言えるだろうか」
"You are becoming a snake tomorrow.
And as you start to devour people,
With that mouth that has eaten others,
You cry your love to me.
And the same as today, I do wonder.
Will I be able to say my love to you?"
"Da domani, diventerai un serpente.
E quando comincerai a divorare le persone, con la stessa bocca che li ha inghiottiti tutti,
piangerai il tuo amore per me.
E proprio come oggi, mi domando.
Sarò in grado di dichiararti il mio amore?
"
Bleach volume 48 - Aizen
「人は皆、猿のまがいもの
神は皆、人のまがいもの」
"All people, imitations of apes.
All gods, imitations of people."
"Esseri umani, imintazioni delle scimmie.
Dei, imitazioni degli esseri umani."
Bleach volume 49 - Ichigo Kurosaki
「僕はついてゆけるだろうか 君のいない世界のスピードに」
"I wonder if I can keep up with the speed of the world without you in it."
"Mi domando se riuscirò a tenere il passo del mondo
in un mondo senza di te."
Bleach volume 50 - Ginjou Kugo
「時は常に背後から迫り
唸りを上げて眼前に流れ去る
踏み止まれ
時がお前を美しい過去へと押し流そうと
どれほど牙を剥こうとも
前を見るな
お前の希望は背後に迫る
冥冥たる濁流の中にしか無い 」
"Time always approaches from behind,
it howls and wash (things) away in front of your eyes
Hold your ground
Even if time washes you away to a beautiful past
Even if it makes you angry
Don't look ahead,
for your hope approach from behind,
in this dark muddy stream that's your only hope."
"Il tempo ti insegue sempre alle spalle,
ruggisce e spazza via ciò che era di fronte ai tuoi occhi
Resisti
Anche se il tempo dovesse imprigionarti in un passato splendido
Anche se ti costringesse all'ira
Non guardare avanti
perchè la tua speranza si avvicina da dietro,
è in questo ruscello oscuro e fangoso
la tua unica speranza."
Bleach volume 51 - Riruka Dokugamine
「あたしの心に指を入れないで」
"Don't put a finger in my heart."
"Non infilare un dito nel mio cuore."
Bleach volume 52 - Shukuro Tsukishima
「一緒に数えてくれるかい
君についた
僕の歯形を」
"Let's count together for me
The bite marks
That I left on you."
"Fammi un favore, contiamo insieme
I segni dei morsi
Che ti ho lasciato addosso."
Bleach volume 53 - Yukio Hans Voralberna
「僕がこんなにも若く
こんなにも未熟であるということが
老いさらばえ
完全無欠である大人達には
どうにも許し難いことのようなのだ」
"Even though I'm so young
Being as inexperienced as I am
I'm already worn out and ugly as if I'm weighed down by age
Those adults that are the absolute perfection
No matter how I look at it, they can't be forgiven."
"Per quanto giovane
e inesperto io possa essere
sono già stanco, ed afflitto
come se fossi ormai oppresso dal passare degli anni
Questi adulti che si sentono la perfezione incarnata
Diamine, sono veramente
imperdonabili."
Bleach volume 54 - Rukia Kuchiki
「変わらぬものは 心だと言えるのならば それが強さ」
"If it can be said that it is the heart that is unchanging, then that is strength."
"Se si può dire che il cuore è immutabile, allora si possiede la vera forza."
Bleach volume 55 - Ywach
「一歩踏み出す 二度と戻れぬ
三千世界の 血の海へ」
"Take one step forward. You can never turn back.
The whole world. To a sea of blood."
"Fai un passo in avanti: non potrai più voltarti alle spalle
Il mondo intero. Immerso in un mare di sangue."
Bleach volume 56 - Quirge Opie
「軍勢ゆきゆきて喇叭を吹く
耳鳴り止まず星屑のごとく
軍靴の轟き雷鳴のごとく」
"The army moving forward, blowing on the trumpet
Never seizing from ringing in the ears;
Like a stardust
Like the crashing of the pound of military boots."
"Le truppe marciano senza sosta, al suono della tromba
ignorando il ronzio nelle orecchie;
Come polvere di stelle
come il rimbombo del passo marziale."
Bleach volume 57 - Byakuya Kuchiki
「散りて二度とは 咲かずとも
炎のごとくに 散るぞ美し」
"Even if I scatter and never bloom again
I scatter like a flame, beautifully."
"Anche se mi disperdessi per non germogliare mai più
Scomparirei nell'aria come una fiamma, meravigliosamente."
Bleach volume 58 - Shigekuni "Genryuusai" Yamamoto
「魂燃え立つ
天の降るとも」
"Burning soul
Descends on Heavens."
"O anima bruciante
che discende nel paradiso."
Bleach volume 59 - Retsu "Yachiru" Unohana
「戦いこそすべて」
"The battle is everything."
"La battaglia è tutto."
Bleach volume 60 - Masaki Kurosaki
「罪無きあなたは 太陽のよう
罪深きあなたも 太陽のよう」
"The sinless you is like the sun;
The sinful you, too, is like the sun."
"Libera dal peccato, splendi come il sole;
e anche da peccatrice, splendi come il sole."
Bleach volume 61 - Zangetsu/Ywach di 1000 anni fa
「私が 世界には危険が満ちていると信じ
その危険からお前を護りたいと願うのは
私の中にその危険と同質の
衝動があるからに ほかならない」
"My belief that the world is full of dangers
And my wish to protect you from those dangers
Both stem from nothing other than impulses inside of me
That are identical to said dangers."
"Credo che il mondo sia pieno di pericoli
E voglio proteggerti da questi pericoli
Entrambi gli impulsi, che vengono da dentro di me
corrispondono a quegli stessi pericoli."
Bleach volume 62 - Sajin Komamura
「己の生に
抗い続ける
己の心に
牙ある限」
"I'll continue
to defy my life
as long as
my heart has fangs."
"Continuerò
ad oppormi al mio destino
fin quando
il mio cuore guiderà le mie zanne."
Bleach volume 63 - As Nodt
「生きることと 生かされることに
違いは無い
死ぬことと 殺されることに
違いが無いように」
"There is no difference between
living and being kept alive.
Like there is no difference between
dying and being killed."
"Non c'è differenza tra
vivere e venire mantenuti in vita.
Come non c'è differenza tra
morire e venire uccisi."
Bleach volume 64 - Gremmy Thoumeaux
「美しいさとは、そこに何もないこと」
"True beauty lies in nothingness."
"L'essenza del niente è la vera bellazza."
Bleach volume 65 - Giselle Gewelle
「すきだよ しぬほど」
"I'll love you to the death."
"Ti amerò sino alla morte."
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Bleach volume 66 - Oetsu Nimaiya
断ち斬るものは
命だけかい
"Cutting, is that what matters most in my life?"
"La cosa più importante della mia vita è tagliare?"
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Bleach volume 67 - Ichibē Hyōsube
御先 真っ黒真っ逆様
""The future,
pitch black
and completely backwards""
"Il futuro, tinto di nero e completamente sottosopra"
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bleach volume 68 - Askin Nakk Le Vaar
"Being so venomous
goes right to your head,
doesn't it?"
"Essere così letale è eccitante, vero?
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bleach volume 69 - Bazz-B
銃弾、鉤爪、軍旗、刀剣、
Bullet, claw, battle flag, sword,
五本指折り
Leading to five
お前を待つ
I am awaiting you
"Proiettile, artiglio, bandiera di guerra, spada per arrivare a cinque sto aspettando te"
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Edited by Will of fire - 5/8/2015, 13:21. -
Will of fire.
User deleted
Topic aggiornato!!! . -
.
Ottimo lavoro!! .